:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 
« torna indietro | leggi il testo | scrivi un commento al testo »

Commenti al testo di Franca Colozzo
Lulu Island

Sei nella sezione Commenti
 

 Franca Colozzo - 15/01/2024 19:38:00 [ leggi altri commenti di Franca Colozzo » ]

Grazie mille cara amica, Avv. ANNE ELBET (CANADA), per la traduzione in francese di questa mia poesia.

Merci beaucoup chère amie, Avocate ANNE ELBET (CANADA), pour la traduction française de mon poème.

L’Île Lulu

Dans le désert, près de la mer, en contrebas,
j’ai ramassé des roches et des coquillages
et j’ai offert mon visage brûlé
aux poissons colorés qui nageaient
parmi les algues et les récifs coralliens.
J’y ai laissé mon amour,
sauvage comme cette douleur
qui me gratte au fond
jusqu’au bout de mon âme,
qui sirote l’amertume et le fiel.
Cheveux au vent de la mer,
désert aride,
qui souffle parmi les dunes
et vagues bouillonnantes
sous le fouet de l’eau.
L’île Lulu est un soupir
de palmiers sur des collines sablonneuses,
où le temps s’apprivoise
par une contemplation silencieuse.

Depuis l’avion,
le paysage s’efface
devant mes yeux endormis :
l’île d’Abu Dhabi
apparaît comme une femme voilée.
Sur mon visage coulent des perles de rosée
pour saluer le rivage.
avec nostalgie, je pense à toi,
mon ange, si loin.

Translation into French by Anne Elbet (CANADA)

 Franca Colozzo - 12/02/2021 12:12:00 [ leggi altri commenti di Franca Colozzo » ]

Dear and esteemed poet, Franca Alaimo, I accidentally found this comment of yours that had escaped me. Going nostalgically back in time, sadness emerged in me for the distance of my second child whom I have not seen for over a year now.
I fished out this poem of mine, reminding myself of those good times and the island of marine silences, Lulu island, far from the chaos of the city of Abu Dhabi.
You describe my emotions absolutely well which, beyond the crystal clear waters and the desert sand that plunges into that sea of iridescent colors and tropical fish, resurface today from the past, more vivid than ever.
I just hope that, after this nightmare that we are living and that seems to never end, I can finally hug my daughter again.
Thanks for your welcome step. I wish you a peaceful weekend.

 Franca Colozzo - 12/02/2021 12:11:00 [ leggi altri commenti di Franca Colozzo » ]

Cara e stimata poetessa, Franca Alaimo, ho trovato casualmente questo tuo commento che mi era sfuggito. Riandando nostalgicamente a ritroso nel tempo, è affiorata in me la tristezza per la lontananza della mia secondogenita che non vedo da ormai più di un anno.
Ho ripescato questa mia poesia, ricordandomi di quei bei tempi e dell’isola dei silenzi marini, Lulu island, lontana dal caos cittadino di Abu Dhabi.
Descrivi assolutamente bene le mie emozioni che, al di là delle acque cristalline e della sabbia del deserto che si tuffa in quel mare dai colori iridescenti e dai pesci tropicali, riaffiorano oggi dal passato, più vivide che mai.
Spero solo che, dopo quest’incubo che stiamo vivendo e che sembra non finire mai, possa finalmente riabbracciare mia figlia.
Grazie del tuo gradito passaggio. Ti auguro un sereno fine settimana.

 Franca Alaimo - 03/05/2016 15:53:00 [ leggi altri commenti di Franca Alaimo » ]

La bella spiaggia di sabbia chiara e conchiglie e le affascinanti immagini che scorrono mentre l’aereo sorpassa mare ed isole, arricchiscono questa poesia di una bellezza, che però non ha assolutamente una funzione ornativa, ma piuttosto costituisce l’unico strumento capace di lenire un dolore acuto, rivelato dall’ultimo verso del testo.